jueves, 22 de diciembre de 2016

BLOQUE 2. Diccionario Español-Rifeño-Español

"Con el fallecimiento de Hilarión Sarrionandia la obra publicada y el borrador del franciscano empiezan un camino ciertamente lleno de vicisitudes. Mientras el baúl con los papeles pasa de mano en mano, en 1925 se edita en Tánger una segunda edición de la Gramática de la lengua rifeña. En 1938 se le confirió la custodia del baúl a Esteban Ibáñez. Entre otros documentos, Ibáñez se hizo cargo del manuscrito correspondientes al Diccionario Español-Rifeño y Rifeño-Español, que Sarrionandia prácticamente había terminado."

(Historia de los vascos: Pedro Hilarión Sarrionandia: el bereber de Garai)

Cronología resumida y contextualizada:
  1. Pedro Hilarión Sarrionandia nace en 1865.
  2. En 1876 finaliza la Tercera Guerra Carlista.
  3. En 1881, con 16 años, Pedro Hilarión Sarrionandia ingresa en el Colegio Franciscano de Misiones para Tierra Santa y Marruecos situado en Santiago de Compostela.
  4. En 1889, con 24 años, Pedro Hilarión Sarrionandia es ordenado sacerdote.
  5. En 1892 fue destinado a Tetuán (Marruecos) donde comienza el estudio de la lengua árabe.
  6. En 1895 se inició en el estudio del idioma rifeño o amazigh.
  7. En 1905 Pedro Hilarión Sarrionandia publica en Tánger la Gramática de la lengua rifeña.
  8. En 1912 Pedro Hilarión Sarrionandia se dispone a redactar el Diccionario Español-Rifeño-Español basándose en sus propios sus trabajos de campo, sus estudios y sus notas sobre el idioma bereber.
  9. En el verano de 1913 Pedro Hilarión Sarrionandia muere a los 48 años de edad.
  10. En 1925 se publica también en Tánger una segunda edición de Tánger la Gramática de la lengua rifeña de Pedro Hilarión Sarrionandia.
  11. En 1938 se le confirió a Esteban Ibáñez la custodia del baúl con los papeles de Pedro Hilarión Sarrionandia. Entre otros documentos, Esteban Ibáñez se hizo cargo del manuscrito correspondientes al Diccionario Español-Rifeño y Rifeño-Español, que Sarrionandia prácticamente había terminado.
  12. En 1949 Esteban Ibáñez, después de realizar algunos cambios en el trabajo de Pedro Hilarión Sarrionandia, publica el Diccionario Español-Rifeño pero atribuyéndose la autoría del mismo a sí mismo.
  13. La suplantación no pasó desapercibida y fue seguida de una fuerte polémica. Pero las condiciones políticas y judiciales en plena postguerra no eran las propicias para una restauración de los derechos del legítimo autor. Además, la usurpación de Ibáñez llegó al punto de destruir en el huerto de la Misión de Mogador todos los manuscritos de Sarrionandia después de la publicación del diccionario.
  14. En 2007, tras años de agrias disputas sobre la usurpación de los estudios de Hilarión Sarrionandia por Esteban Ibáñez, la Universidad Nacional de Educación a Distancia [UNED] de Melilla junto con Ediciones Bellaterra reeditaron los Diccionarios Español-Rifeño y Rifeño-Español incluyendo en la cabecera de la obra los nombres de Pedro Hilarión Sarrionandia y Esteban Ibáñez como autores de los mismos.

BLOQUE 2. Yerushalayim shel zahav (Jerusalem of Gold)

Uno de los derechos morales de toda obra es la "atribución" o "reconocimiento". Esto es, si alguien se basa en otra obra a la hora de hacer una creación, debe necesariamente declarar la fuente en la que se basó. Veamos un ejemplo de lo que no hay que hacer.


La israelí autora del himno 'Jerusalén de Oro', reconoció antes de morir haberse basado en una nana vasca.
La canción 'Jerusalén de oro', compuesta en 1967 por Naomi Shemer, está considerada como el segundo himno oficial de Israel, y ha sido incluida en numerosos filmes, como 'La Lista de Schindler'.

Una persistente polémica sobre el origen de la canción persiguió en vida a la autora, que siempre negó haberse inspirado en una tradicional canción de cuna euskaldun. Antes de su muerte en 2004, Shemer confesó a un colega que, inconscientemente, podría haberse basado en alguna nana vasca, según informa el diario israelí Haaretz.

Diversos expertos como el bertsolari (poeta popular) Andoni Egaña, apuntan que podría tratarse de la melodía tradicional que utilizó Xenpelar en 'Salbatoreko Ermitan'. Otras fuentes identifican la misteriosa canción de cuna como un canto tradicional vasco titulado 'Bart hamarretan'.
No obstante, lo más seguro es que la melodía le llegara a Naomi Shemer a través del cantante Paco Ibáñez que en 1962 ofreció un concierto en Israel donde interpretó la canción tradicional "Pello Joxepe".
[para leer más pulsa aquí]


Escuchemos las distintas melodías y juzga tú mismo las similitudes y las diferencias entre ellas, lo que no está en cuestión es la antigüedad de las canciones, siendo por mucho la más reciente la melodía israelí.

Comencemos con 'Jerusalem of Gold' tal y como es interpretada en la escena final de la película Schindler's List:
Schindler's List (1993). Jerusalem of Gold (1967)

Posteriormente, oigamos dos melodías tradicionales vascas mucho más antiguas.

Primero 'Bart amarretan' (o 'Bart hamarretan' escrito en euskera normalizado) es una antigua canción recogida en la zona Markina-Xemein:

Tomado del disco "Mendebaldeko euskal baladak" del grupo Hiru Truku
Bart amarretan

Bart amarretan dontzella nintzan
amaiketako senarra
gaubeko amabi santuetarako
gelditu nintzan bakarra.
Sentimentua, sentimentua
andiago penea:
ordu beteko senarragaitik
alargun gelditutea.

A continuación la melodía 'Salbatoreko ermitan' interpretada por Antton Valverde, Julen Lekuona y Xabier Lete. Además de la melodía se muestran también unos versos del bertsolari (poeta popular) Joan Frantzizko Petrirena (Xenpelar):
Salbatoreko ermitan
Joan Frantzisko Petrirena (Xenpelar)

 1
 Milla zortzireun irurogeita
 irugarrengo urtian
 Asensiyoz zan erromeriya
 Ermita txiki batian
 mundu onetako arrokeriya
 animentzako kaltian,
 bi dama gazte ikusi ditut
 ezin pasarik, atian.

 2
 Lujoz jantzita ikusi ditut
 erromeriyan bi dama
 elizarako erropa gabe,
 etxian aita ta ama
 zori gaisto jarri zituzten
 alabak eta kabana
 banadadiak fameliyara
 errenta gutxi darama.

 3
 Barrena sartu ziradenian
 parrez negoen atzetik,
 dudarik gabe promes egin da
 juanak ziran etxetik,
 nobiyo on bana eskatzen zuten
 lendabiziko itzetik,
 Salbadoriak libra gaitzala
 neska zarraren gaitzetik.

 4
 Neregatikan esango dute
 -pikaro begi luzia,-
 ayen orduko arrokeriyan
 kokotzeraño asia,
 ez det batere gezurrik esan,
 ala berian pasia;
 pobriarentzat ezta tokatzen
 aberetzaren klasia.

 5
 Salbadoria bixitatuta
 prestatu diran soruan
 beren burua errespetatzen
 aundi mendien moduan
 abanikorik zuten edo ez
 oraiñ ezdaukat goguan,
 zikiñ mantxarik etzan arkitzen
 oyen belarri onduan.

 6
 Meriñakia azpitik eta
 gañetik traje arrua,
 oyen bueluak bazirudiyen
 galera edo karrua;
 gorputz ederrak aita ta liraiñ,
 zuri gorriya larrua,
 batek zudurra galanta zuen,
 ¡a ze oliyo jarrua!.

 7
 Meriñakia azpitik eta
 gero soñeko gorriya,
 lasaitasunak galdu ez ditzan.
 kortsiatua gerriya,
 zapatatxuak txarolatuak,
 bega engañagarriya,
 eta buruko pañuelua
 frantzes modura jarriya.

 8
 Gorputz guziyan seda ta zinta
 gerriyan berriz kortsia,
 arritzen giñan damatxu-oyek
 kotxe gabe etortzia;
 gustatzen zaya aundi mendiyen
 moda berriyak artzia,
 oraindik oyei gerta liteke
 beste moduban jartzia.

BLOQUE 2. Polemizando con una mona, aspectos jurídicos de las imágenes

Planteamiento

El fotógrafo de la naturaleza David Slater viajó a Indonesia a trabajar fotografiando monos de la especie macaco en el año 2011. En un momento de descuido una de las monas le arrebató su cámara de fotos y tomó varias fotografías dos las cuales se muestran a continuación:




David Slater decidió subir la foto a la red y explicó la anécdota. Es decir, y por resumirlo, las fotos las tomó la mona con la cámara de David Slater, él lo explica aquí:


Tras hacer pública la foto y su modo de consecución, Wikimedia (el sitio de contenido multimedia de Wikipedia) la tomó como imagen “oficial” del animal Macaca Nigra. Y así comenzó la polémica.


Nudo

Dado que las fotos son de la mona, y los animales no tienen derechos de autor, Wikimedia considera que se trata de una imagen perteneciente al procomún y hace uso una de las fotos de la siguiente manera:


David Slater opina que los derechos de la fotografía le corresponden y puesto que deseaba monetarizar esa fotografía demanda a Wikimedia. ¿De quién es la fotografía?
  • De la mona Macaca nigra
  • Del fotógrafo David Slater
  • De Wikimedia


Desenlace

Asunto solucionado, según esta noticia del 22 de agosto de 2014 Wikipedia es la ganadora de la polémica, pues en un documento de 1.222 páginas los tribunales norteamericanos han resuelto que...


Actualización

Según las publicaciones de los recientes 6 de enero y 7 de enero de 2016, la mona es mono y se llama Naruto, ante la demanda de la asociación PETA (People for the Ethical Treatment of Animals) un juez de San Francisco ha dictaminado que el/la mon@ no es acreedor de los derechos de autoría.

BLOQUE 2. El selfie más popular, aspectos jurídicos de las imágenes

Planteamiento

En la gala de los Oscar la comediante y actriz Ellen Lee DeGeneres bromea tomándose autorretratos. En el siguiente vídeo se ve cómo se gestó el selfie más popular hasta ahora, la parte más interesante comienza a partir del instante 0:45 y obsérvese el gran interés que Bradley Charles Cooper tiene por ser él quien maneje la cámara de fotos incorporada al teléfono móvil.



Como posiblemente todos sabremos, el resultado final fue este twit que se convirtió en el más viral de los tiempos hasta aquel momento:


Pregunta

¿De quién es la fotografía?
  • De Ellen de DeGeneres porque suya es la cámara y suya es la puesta en escena
  • Del Bradley Cooper porque es él quien pulsa el botón del obturador
  • De Twitter
  • De todos los presentes en el autorretrato 
  • De la Academia de Cine porque se trata de la gala de los Oscar

miércoles, 27 de enero de 2016

Doktoretza zer den ulertzeko marrazkien gida

Matt Might Informatikako Fakultateko irakaslea da Utah Unibertsitatean, irakasle horrek The Illustrated Guide to a Ph.D izeneko gida argitaratu du doktoretza bat zer den eta zer suposatzen duen adierazten duena.

Matt Might irakasleak baimena ematen du bere lan hori beste hizkuntzera bihurtzeko eta hona hemen nire ekarpena. Unibertsitate-gradua bukatzen ari direnentzat edo master bat ikasten ari direnentzat izan daitezke baliagarriak azalpen hauek.



Imajina ezazu giza-ezaguera guztia zirkulu baten bitartez irudikatzen dugula:


Lehen hezkuntza bukatzean zatitxo bat ikasi duzu:


Bigarren hezkuntza amaitzean zertxobait gehiago dakizu:


Unibertsitate-ikasketak bukatzean espezializazioa irabazten duzu:


Master baten bitartez dagokion espezializazioan sakontzen duzu:


Literatura akademikoa irakurtzean esparru baten giza-ezagueraren mugara iristen zara:


Ezagueraren mugan zaudela gai zehatz bat aukeratuz lan egin dezakezu:


Urte batzuetan jardunez ezagueraren muga bultzatzen duzu: 


Eta ondorioz egun batean muga haustea lortzen duzu:


Mugan eragin duzun koska horri doktoretza edo doktoregoa esaten zaio:


Ikuspegi horretatik mundua desberdina dirudizu:


Baina, ez ezazu egoera orokorraren irudia galdu

Jarrai ezazu bultzatzen!



Matt Might, a professor in Computer Science at the University of Utah, created The Illustrated Guide to a Ph.D. to explain what a Ph.D. is to new and aspiring graduate students. [Matt has licensed the guide for sharing with special terms under the Creative Commons license.]